Lest you think I might have fabricated or embellished this story, here is the information. I made reference to it to demonstrate the lack of effective policing in Geneva. I've provided a rough english translation.
Of course this story is not about "race" so much as money. As we say in the States, money talks, bullshit walks.
Tribune de Genève archives
Article - 27/03/2009
Le cheik au ceinturon évite la sanction de la justice
COUR D’APPELL’infraction n’a pas été jugée dangereuse et un vice de forme profite au magnat arabe.
Court of Appeals: Infraction judged not to be dangerous; appeal refusal benefits Arab magnate
«L’honneur du cheik a été rétabli», triomphe Me Marco Crisante. Son client, le cheik Falah Zayed Bin Sultan Al Nahyan est «libéré des fins de la poursuite pénale»: il voit sa dernière condamnation annulée par la Cour de justice.
"The honor of the sheik has been restored," trumped attorney Marco Crisante. Hisclient, the sheik Falah Zayed Bin Sultan Al Nahyan has been "freed from criminal prosecution": [the sheik] saw his previous conviction overturned by the Court of Justice.
L’été dernier, le procureur général avait requis une amende d’un million de francs contre le demi-frère du président des Emirats arabes unis. Puis le Tribunal de police avait finalement condamné le riche Arabe à verser 10 000 francs pour avoir frappé avec une ceinture un client d’hôtel à Bellevue en 2003. Me Crisante, qui plaidait l’acquittement, avait recouru contre la décision du tribunal. Résultat: cette semaine, la Cour d’appel libère le cheik des poursuites pénales tout en déclarant qu’il a frappé au moins à une reprise Silvano Orsi. Pourquoi? La Cour écarte toute «lésion corporelle avec usage d’un objet dangereux». La ceinture n’étant pas jugée dangereuse seule les «lésions corporelles simples» sont retenues. Une infraction qui ne se poursuit que sur plainte. Et c’est là que le bât blesse: à l’époque des faits, Silvano Orsi, avait transmis sa dénonciation par fax. Mais pour une telle démarche, une signature manuscrite était requise. La plainte n’était donc pas valable devant les juges.
The previous summer, the federal prosecutor had demanded a fine of one million Swiss francs against the half-brother of the President of the United Arab Emirates. Then the Police Tribunal also fined the rich Arab to pay 10,000 Swiss francs for having hit with a belt a client of a hotel in Bellevue in 2003. Attorney Cristante, who argued for an acquittal, went on to appeal against the Tribunal's [original] decision. Result: this week, the Appeals Court released the sheik from criminal proceedings while declaring that he had hit at least once Silvano Orsi. Why? The Court set aside all “bodily harm with the usage of a dangerous object”. The belt having been judged as not being dangerous, only [the charges] of simple assault were retained. An infraction is not prosecuted if a complaint is not filed. And that is where salt has been rubbed into the wound: at the time of the incident, Silvano Orsi, filed his complaint via fax. However, for such a procedure, a written signature was required. The complaint was therefore not valid before the judges.
«Pas avec la boucle»
« Not with the buckle »
Rappelons que l’altercation a eu lieu le 19 août 2003. Silvano Orsi, sirote un verre avec un ami dans le salon de l’hôtel La Réserve à Bellevue. Assis non loin d’eux, le cheik leur offre une bouteille de champagne. Le client, qui ne boit pas d’alcool, refuse poliment. Mais le membre de la famille royale se vexe. Il se serait assis sur l’accoudoir du plaignant et l’aurait frappé à plusieurs reprises, avec son ceinturon, au visage et aux mains.
Recall that the altercation took place the 19 of August 20003. Silvano Orsi, was having a drink with a friend in the salon of the hotel, La Réserve in Bellevue. Seated not far away from them, the sheik offered them a bottle of champagne. The client, who doesn’t drink alcohol, politely refued. However, the member of the royal family was angered. He [is said] to have placed himself on the arm of the plaintiffs chair and [is said to have] hit [Silvano] several times, with his belt, on the face and the hands.
Falah Zayed Bin Sultan Al Nahyan dit s’être senti humilié parce qu’il aurait été traité d’homosexuel par Silvano Orsi. Le cheik a clairement outrepassé les limites de ce qui est acceptable, estimait cet été le Tribunal de police. Mais la cour d’appel s’est montrée plus critique vis-à-vis des déclarations de Silvano Orsi: «Aucun des employés de l’hôtel n’a déclaré avoir pansé les plaies de Silvano Orsi, qui soutient avoir reçu des soins. (…) Il ne peut être établi que le coup a été porté avec la boucle de la ceinture. »
Falah Zayed Bin Sultan Al Nahyan said that he said he had been called a homosexual by Silvano Orsi. The sheik had clearly gone past the bounds acceptable [of propriety], decided the Criminal court. However, the Court of Appeals showed itself to be more skeptical in regard to Silvano Orsi’s declarations. “None of the hotel employees declared having bandaged the wounds of Silvano Orsi, who alleged he had received such aid. (…) It cannot be established that the blow was struck by the buckle of the belt.”
Défendu par Me Alec Reymond, Silvano Orsi examine la possibilité d’un recours devant le Tribunal fédéral: «Le cheik n’a pas à être fier de cette décision, il doit avoir honte vis-à-vis de moi, de Dieu et de la Suisse, pays des droits de l’homme. Il s’est libéré de l’amende qui lui paraissait si douloureuse à payer, mais nous attaquerons sur le plan civil, car il y a eu des coups portés contre moi. Et j’ai subi des dommages. »
Represented by Attorney Alec Reyond, Silvano Orsi is reviewing the possibility of appealing before the Federal Tribunal: “The sheik shouldn’t be proud of this decision, he should feel shame before me, God and Switzerland, land of human rights. He has been released from having to pay the fine that appeared so onerous, however, we plan to attack him on the civil [procedure] front, because of the blows he hit with. And I have wounds [as a result].
Depuis cette altercation, Silvano Orsi, qui a été cadre chez Swisscom à Genève, n’a plus jamais repris son emploi: douleurs dorsales, antidépresseurs et tranquillisants, le quadragénaire est en incapacité de travail complète depuis cinq ans.
Since the altercation, Silvano Orsi, who had been in management with Swisscom in Geneve, has not resumed working : back pain, antidepressants and tranquilizers, the forty-something has been incapacitated for five years.
Oct 16, 10 20:26